|
B
|
|
|
Samuel Beckett - Digital Manuscript Project
|
Directed by Dirk Van Hulle and Mark Nixon, Samuel Beckett Digital Manuscript Project, Brussels: University Press Antwerp (ASP/UPA), 2011.
Contains the genetic editions "Stirrings Still / Soubresauts" and "Comment dire / what is the word".
"The Beckett Digital Manuscript Project [...] started from two initiatives: (1) the 'in-house' genetic edition of four works by Samuel Beckett, and
(2) the Series of Variorum Editions of Samuel Beckett's Bilingual Works, initiated in 1986 by Charles Krance [... . T]hese initiatives were developed
into the Beckett Digital Manuscript Archive,
which combines genetic criticism with electronic scholarly editing, applied to the study of Beckett's manuscripts.
The Beckett Digital Manuscript Project consists of two parts:
(a) a digital archive of Samuel Beckett's manuscripts, organized in 26 research modules. Each of these modules comprises digital facsimiles and transcriptions of all the
extant manuscripts pertaining to an individual text, or in the case of shorter texts, a group of texts.
(b) a series of 26 volumes, analyzing the genesis of the texts contained in the corresponding modules.
The Beckett Digital Manuscript Project aims to contribute to the study of Beckett's works in various ways: by enabling readers to discover new documents and see
how the dispersed manuscripts of different holding libraries interrelate within the context of a work's genesis in its entirety; by increasing the accessibility of the
manuscripts with searchable transcriptions in an updatable digital archive; by highlighting the interpretive relevance of intertextual references that can be found
in the manuscripts. [... T]he project brings together digital facsimiles of documents that are now preserved in different holding libraries, and adds transcriptions
of Beckett's manuscripts, tools for bilingual and genetic version comparison, a search engine, and an analysis of the textual genesis of his works." [from resource]
Requires Login!
|
|
Bérardier de Bataut, Essai sur le récit
|
Édition électronique sous la direction de Christof Schöch, Kassel, Universität Kassel, 2010.
La présente édition se base sur l'unique édition que l'Essai sur le récit à connu, à notre connaissance, et qui
date de 1776. Le parti pris de l'édition a été de fournir une représentation du texte de l'Essai sur le récit au
détriment de la matérialité du livre ; d'où le choix de ne pas reproduire les pages du livre en fac-similé et de
partager le texte en chapitres et non pas en pages individuelles. L'édition fournit deux vues alternatives du
texte, que le lecteur est libre de choisir à l'aide de la barre en bas de chaque page : une transcription linéaire
du texte de l'édition originale, et un texte de lecture modernisé. La transcription linéaire maintient à un grand
degré le texte de l'original, coquilles comprises, et supprime uniquement quelques éléments liés à la mise en page
et à l'usage des espaces. Le texte de lecture comporte, par rapport à la transcription linéaire, un degré de
normalisation, de régularisation et de modernisation nettement plus élevé. Toutes les modifications par rapport à
la transcription linéaire sont signalées, le terme en question apparaissant sur fond colorié : bleu clair pour les
simples modernisations, bleu plus vif pour les corrections de coquilles." [from resource]
|
|
C
|
|
|
The Charette Project 2
|
Ed. by Karl D. Uitti, Gina Greco e.a., Waco (TX), Baylor University,
1990-2005. "The Charrette is a complex, scholarly, multi-media electronic
archive of Chrétien de Troyes's Le Chevalier de la Charrette (Lancelot, ca. 1180),
which itself does not seek to interpret the romance, nor does it dictate to scholars
how they should conduct their research. It makes available a critical edition, to
which a fully searchable database of rhetorico-poetic figures and grammatical data
will shortly be added, and the entire manuscript tradition (eight manuscripts) in
images and diplomatic transcriptions." [from resource:] Die Abbildungen der
Handschriften liegen teilweise noch auf dem Server des Vorgängerprojekts "Charette Project" [1].
|
|
« DigiLivres »
: LANCELOT (Chrétien de Troyes: Le Chevalier de la Charette)
|
"Edition intégrale et synoptique des 8 Mss connus". Guy Jacquesson [Guy de
Pernon], 2002. In einer Buchsimulation können immer jeweils beliebige
zwei der acht Fassungen auf gegenüberliegenden Seiten dargestellt werden. Die
Edition ist als ausführbares Programm aus dem Netz herunter zu laden. Für alle
Windows-Nutzer: Der Trick liegt in der Pfeil-Rechts-Taste. In gleicher
technischer Weise sind auch andere Werke verfügbar:
- Maurice Scève : « Microcosme » [einfacher Text nach der Druckausgabe 1562]
- Bernard Palissy : « Discours Admirables... » [siehe eigenen Kommentar dort]
- Michel Eyquem de Montaigne : Les « Essais » [siehe eigenen Kommentar dort]
- Alfred Gevrey : «Essai sur les Comores» [einfacher Text nach der Druckausgabe1870]
|
|
Chroniques latines du Mont Saint-Michel
|
Chroniques latines du Mont Saint-Michel (IXe-XIIe siècle)
|
|
Chrétien de Troyes
|
The Charette Project 2
|
|
Chrétien de Troyes
|
« DigiLivres »
: LANCELOT (Chrétien de Troyes: Le Chevalier de la Charette)
|
|
F
|
|
|
The Online Froissart - A Digital Edition of the Chronicles of Jean Froissart
|
Ed. by Peter Ainsworth, Godfried Croenen et al. Sheffield (and Liverpool), Humanities Research Institute, 2007-2010.
"Jean Froissart’s Chroniques cover the period from around 1326 to around 1400 and are the single most important medieval prose narrative about the first part of the Hundred Years’ War. More than 150 manuscript volumes containing the Chronicles have survived [...].
The Online Froissart offers access to the manuscript tradition of the first three Books of Froissart’s Chronicles. It delivers complete or partial transcriptions of all 112 surviving manuscripts containing these Books, a new translation into modern English providing readers with an accessible way of exploring chapters selected from the first three Books, several complete high-resolution reproductions of illuminated manuscript copies, and a range of secondary materials (codicological descriptions, name index, historical commentaries, textual commentaries, scholarly essays, glossary and commentaries on the illustrations).
The Online Froissart also provides a number of advanced tools to unlock the riches of the resource. These include a collation tool allowing word-by-word comparisons, a search engine for simple and complex queries, a transcription viewing mode allowing users to go straight to entries in the online Dictionnaire du Moyen Français, and a dedicated manuscript viewer for manipulating the electronic facsimiles.
|
|
G
|
|
|
Édition génétique des Caves du Vatican d'André Gide
|
Réalisation éditoriale: Pascal Mercier; CD-Rom conçu, élaboré et présenté par Alain
Goulet. Paris, Gallimard, 2001. "Ce CD-Rom rassemble l'ensemble du dossier génétique
de l'œuvre : documents préparatoires, notes, plans, brouillons, manuscrits… sous la
forme d'images des documents originaux et de textes manuscrits. Il met en regard
tous ces documents avec le texte de référence des Caves, et propose ainsi de suivre
la préhistoire de l'œuvre mot à mot, ligne à ligne. Autour de ces textes sont
proposés de nombreux dossiers documentaires, historico-critiques, bibliographiques…"
[from resource]
|
|
Graal
|
Queste del saint Graal. Manuscrit Lyon, Bibliothèque municipale, P.A. 77
|
|
K
|
|
|
Kolb-Proust Archive for Research
|
Caroline Szylowicz, Urbana (IL), 1994-2006. Gegenstand sind die Forschungsunterlagen
von Philip Kolb, die dieser bei der Forschung zur Korrespondenz Prousts angesammelt
hatte. Dazu gehören auch zahlreiche Originalbriefe Prousts. Das Material ist nur
über eine Suchmaske zugänglich.
|
|
L
|
|
|
Lancelot
|
The Charette Project 2
|
|
Lancelot
|
« DigiLivres »
: LANCELOT (Chrétien de Troyes: Le Chevalier de la Charette)
|
|
Lancelot
|
Queste del saint Graal. Manuscrit Lyon, Bibliothèque municipale, P.A. 77
|
|
Le Roman du Mont Saint-Michel
|
Le Roman du Mont Saint-Michel (IXe-XIIe siècle)
|
|
Letters of
Clemency from the Chancery of Brittany
|
Älteres, wohl seit 2000 nicht mehr fortgeführtes Projekt zur Edition eines Korpus von
99 Briefen. Die Texte sind in TEI-SGML codiert. Aus diesen sehr tief ausgezeichneten
Daten ("lexical tagging, semantic tagging and analytical tagging") sind eine ganze
Reihe von traditionellen (Namen, Orte, Glossar), dann aber auch zusätzlich 28 (!)
"analytischen" Registern generiert worden. Abbildungen stehen nicht zur
Verfügung.
|
|
M
|
|
|
Chroniques latines du Mont Saint-Michel (IXe-XIIe siècle)
|
Ed. by Pierre Bouet, Caen: Université de Caen, 2007-2013.
"Les Chroniques latines présentent un corpus de textes latins consacrés à l'histoire des origines du Mont Saint-Michel en Normandie autour de deux textes majeurs,
qui se trouvent dans les manuscrits montois déposés à la bibliothèque municipale d'Avranches.
La Revelatio ecclesiae sancti Michaelis archangeli in Monte Tumba raconte la fondation du premier sanctuaire du Mont par l'évêque Aubert, vers le début du VIIIe siècle ;
Le De miraculis in Monte sancti Michaelis patratis regroupe trois récits. L'Introductio monachorum rapporte comment le duc Richard Ier établit des moines bénédictins sur le
Mont vers 965-966. Le De translatione et miraculis beati Autberti raconte comment on redécouvrit les ossements et le crâne d'Aubert.
Les Miracula sancti Michaelis présentent les prodiges attribués à l'archange des origines jusqu'en 1050.
Le Liber de apparitione du Mont Gargan et le De scuto et gladio de Baudri de Dol contribuent à une étude critique de ces textes fondateurs.
[...] Elle a été voulue comme une invitation à la lecture du livre médiéval et met ainsi le texte des Chroniques latines tel que l'ont établi et traduit P. Bouet et O. Desbordes
en regard des pages numérisées des principaux témoins médiévaux. Le lecteur pourra ainsi consulter les textes qui lui sont proposés dans la forme même où ils ont été conservés
jusqu'à nous." [from resource]
|
|
Le Roman du Mont Saint-Michel (IXe-XIIe siècle)
|
Ed. by Catherine Bougy, Caen: Université de Caen, 2007-2013.
"Le Roman du Mont Saint-Michel est l’adaptation poétique, rédigée en français du XIIe siècle, des chroniques latines de la fondation et des premiers
temps du sanctuaire montois. Son auteur, Guillaume de Saint-Pair, est un jeune moine de l’abbaye qui utilise ce récit des origines pour défendre avec ardeur
l’indépendance de sa communauté face au pouvoir du duc de Normandie et roi d’Angleterre Henri II Plantagenêt. Poète et conteur de qualité, il écrit dans une
langue limpide, émaillée de dialectalismes normands.
Le site dédié au Roman du Mont Saint-Michel veut être fidèle, avec les outils technologiques d’aujourd’hui, aux intentions mêmes de Guillaume de Saint
Pair, qui cherchait à rendre accessible, en la traduisant en vers français, l’histoire de son abbaye rédigée en latin. Il a donc été conçu comme une invitation
à la découverte de l’œuvre médiévale en fournissant au lecteur des outils précieux repris à l’édition critique de C. Bougy : la transposition en français moderne
mise en regard de l’ancien français, l’abondant appareil de notes qui l’accompagne et un glossaire interactif qui présente la traduction et l’analyse de toutes
les formes qui ne sont pas immédiatement accessibles. Une brève présentation (résumée de l’introduction générale exposée par C. Bougy dans son édition critique)
fournit les éléments de contextualisation indispensables à la compréhension du Roman du Mont Saint-Michel." [from resource]
|
|
Michel Eyquem de Montaigne: Les «Essais»
|
Guy de Pernon, 2003-2005. Text (Bücher I-III) nach der Ausgabe von 1595 mit moderner
französischer Übersetzung, Kommentar und "Glossaire des noms" (eine Art erweitertes
Personenregister). Die Edition ist als Web-Fassung und als "DigiLivre" verfügbar.
Das letztere ist ein ausführbares Programm, das aus dem Netz zu laden ist. Es bietet
eine synoptische Fassung von insgesamt vier verschiedenen Ausgaben des Werkes.
|
|
O
|
|
|
L'Ospital d'Amours by Achille Caulier
|
Electronic Edition by Jesse D. Hurlbut. Provo (UT), Brigham Young University, vor
2002. Transkriptions- und Kollations-orientierter Prototyp für die ersten Stanzen in
20 Handschriften. Man beachte die 3D-Visualisierung der Kollation.
|
|
P
|
|
|
« DigiLivres » :
Bernard PALISSY - « Discours Admirables... »
|
Guy de Pernon, 2002. Die Edition ist als ausführbares Programm aus dem Netz zu laden.
In einer Art Buchsimulation können auf gegenüberliegenden Seiten jeweils zwei der
drei Inhaltsformen Faksimile, Transkription und Editionstext dargestellt werden.
|
|
Partonopeus de Blois - An Electronic Edition
|
Ed. by Penny Eley e.a., Sheffield, HriOnline, 2005. "The Partonopeus de Blois
Electronic Edition project was set up with the aim of creating a research tool that
would facilitate comparative literary and linguistic studies of the different extant
versions of this important twelfth-century text. Its purpose was not to produce a
critical edition, but to provide researchers with full transcriptions of all the
manuscript witnesses, together with software that would allow for effective
searching and comparing of text. A key objective was to present the text of each MS
without the type of editorial intervention that might involve value judgements as to
its reliability or its place within a conventional stemma or any other schema of MS
relationships. For this reason, we have been careful to avoid designating any of the
MSS as a base MS for purposes of comparison or collation, and have not made any
textual emendations, however obvious they might seem." [from resource]
|
|
Proust, Marcel
|
Kolb-Proust Archive for Research
|
|
Q
|
|
|
Queste del saint Graal. Manuscrit Lyon, Bibliothèque municipale, P.A. 77
|
Edition par Christiane Marchello-Nizia, Lyon 2010.
"Depuis son apparition dans la littérature au 12e siècle, le Graal a engendré d'innombrables quêtes.
La version présentée ici fut écrite vers 1220. Son meilleur manuscrit se trouve à la Bibliothèque municipale de Lyon.
Outre une visualisation intégrale des images des folios (160 à 224),
ce prototype d'édition permet d'afficher côte à côte plusieurs transcriptions du texte et une traduction en français moderne,
et d'obtenir des concordances de formes et d'étiquettes morphosyntaxiques à partir d'un moteur de recherche." [from resource]
|
|
R
|
|
|
Roman de la Rose -
Digital Surrogates of Medieval Manuscripts
|
"A Project of the Milton S. Eisenhower Library of The Johns Hopkins University and
The Pierpont Morgan Library." Directed by Stephen G. Nichols and Cynthia Requardt.
Baltimore (MD) 1998-2001. Contains digital images and bibliographic descriptions of
six manuscripts, transcriptions of three manuscripts (TEI-XML) and a history and
summary of the work.
|
|
S
|
|
|
Madelaine et Georges de Scudéry:
Artamène ou le Grand Cyrus
|
Claude Bourqui, Alexandre Gefen u.a, Université de Neuchâtel, 2002-2006.
Hybridedition auf der Basis von TEI. Eine Druckausgabe (die sich selbst im
Untertitel "Extraits" nennt) ist hier ein spin-off zur digitalen Fassung, die
verschiedene Zugangswege, Erschließungsinformationen ("Encyclopédie critique") und
Kontextmaterialien bietet.
|
|
Stirrings Still / Soubresauts
|
Samuel Beckett - Digital Manuscript Project
|
|
V
|
|
|
Van Nu en Straks. De Brieven
|
Bert Van Raemdonck, Universiteit Gent, 2011.
"Het corpus omvat 1.419 brieven. Ze zijn getranscribeerd, gecodeerd en geannoteerd volgens de DALF Guidelines van het Centrum voor Teksteditie en Bronnenstudie (CTB-KANTL).
De geannoteerde brieven bevatten o.m. verwijzingen naar bijna 2.500 personen, 500 plaatsnamen, 1.000 titels van boeken, 650 tijdschriftartikelen en 350 gedichten. Een netwerk van 3.600 hyperlinks maakt een intuïtief en associatief gebruik van het corpus mogelijk.
Het corpus omvat behalve een kritische en een diplomatische transcriptie van alle bronnen ook een gedetailleerde beschrijving van alle relevante metadata en meer dan 3.000 digitale facsimile-afbeeldingen." [from resource]
"This fully eXist-driven web interface allows users to browse, search, view, and export the encoded letters or custom selections of letters in various
formats: XHTML, XML, PDF. The letters can be visualized as reading text, diplomatic transcription, or XML source view, and facsimiles are offered
where available.
Most of these 1500 letters are in Dutch (180 are in French), and all of them deal with the Flemish literary journal 'Van Nu en Straks'
(1893-1901). The encoding of the letters follows the DALF Guidelines for the Description and Encoding of Modern Correspondence Material (see
http://www.kantl.be/ctb/project/dalf/ ), a customization of the TEI P4 Guidelines.
So far, all information in the edition is in Dutch. An English version of the edition interface is available." [from mail to Hmanist Discussion Group]
|