»En forelsket« [»One in love«], undated, to Olaf Fønss
(English translation at the bottom of the page)
Kære Hr Fönss!
De har vel ikke helt glemt den, som skrev til Dem forleden Dag. Jeg kan ikke lade være med at skrive til Dem. Jeg vil fortælle Dem hvad der hændte mig i Gaar. Jeg havde købt en smuk Ramme, som jeg satte Deres Billede i. Det hang jeg op paa Væggen i mit Værelse. Om Aftenen kom min Fader ind til mig, og han saa Billedet. Han spurgte hvad det var, der hang paa Væggen, og jeg sagde, at det var »Hr Fönss«. Saa sagde han, at jeg skulde tage det Billede ned lige med det samme, det gjorde jeg ogsaa, men da han var gaaet, hang jeg det op paa Væggen igen.
Jeg ønsker lidt, at jeg kunde komme til at kende Dem, men det sker nok aldrig. I Mandags troede jeg, at jeg ikke skulde se Dem, man da jeg kom med Sporvognen ved Ørstedsvej saa jeg Dem, og jeg drømte om Dem om Natten. Mange Hilsener og tusinde Kys. »En forelsket«
Dear Mr Fönss!
You may not quite have forgotten the person who wrote to you the other day. I can't help writing to you. I want to tell you what happened to me yesterday. I had bought a beautiful frame in which I put your picture. I hung it on the wall in my room. In the evening my father came in to see me, and he saw the picture. He asked what it was that hung on the wall, and I said it was »Mr. Fönss«. Then he told me to take the picture down at once, which I did, but when he had gone I hung it up on the wall again.
I kind of wish I could get to know you, but that will probably never happen. On Monday I thought I would not see you, but when I got on the tram at Ørstedsvej I saw you, and I dreamed of you at night. Many greetings and a thousand kisses. »One in love«.

(Danish Film Institute, Copenhagen, Olaf Fønss collection no. 2244)